Papiertheater-Forum

Normale Version: Wiedermal die Sprache
Sie sehen gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Also ich bin dabei "Land Ohne Musik" zu übersetzten ins Deutsch.
Da kommt gleich das erste Problem.
Der Held unsere Geschichte ist Carlini, der Weltberühmte Tenor.
Er aber ist eine Grille!
Wie macht ihr das, eine männliche Grille?
Grille ist ja ein weibliches Wort?

HILFE!
Lieber Harry! Bei uns sagt man "Deutsche Sprache - schwere Sprache!" Die Geschlechtszuteilung bei den Worten ist einfach unverständlich.
DIE Kuh
DAS PFERD
DER MOND
DIE Sonne
DAS WEIB !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Wenn Du unbedingt aus der GRILLE (DIE GRILLE) einen Mann machen möchtest, dann nimm einen der dichterischen Freiheit unterliegenden Umweg und bezeichne ihn als DER GRILLERICH!
Ich glaube aber nicht, dass Du hier große Umwege machen mußt. Bleib' ganz einfach bei DIE GRILLE CARLINI, DER WELTBERÜHMTE TENOR.
Danke Ulrich, darf man nicht einfach der Grille sagen?
Lieber Harry, das würde ich nicht tun. Bleib' einfach bei DIE GRILLE CARLINI DER WELTBE.............

Ein schönes Beispiel der Geschlechterverwirrnis gibt es bei
DER ENGEL - dieser wird bildlich aber meist (zumindest etwas) weiblich dargestellt.
Denke doch bitte auch an DIE BIENE MAJA. DER faule Willi ist aber in Wirklichkeit DIE DROHNE (= die männliche Biene)
Jetzt wirfst Du wahrscheinlich den Übersetzerstift wegBig Grin
Na ja weisst du, das Pferd verstehe ich, zu nächst gibt es dan männliche und weibliche Pferde.
Die Kuh ist ja auch weiblich, wie die Biene. Ja und bei uns ist der Mond unbedingt weiblich wie bei euch Frau Luna, schwerer ist es zu verstehen das der Mond und Frau Luna ein und diesselbe sind (Transsexuelle?) Aber das es keine männliche Grillen gibt ist für mich naturhistorisch doch schwer zu verstehen. Aber es sei so.
Übersetzen muss ich aber weil wir das stück in Dezember bei Benno Spielen.

pappcartoon

Lieber Harry, wie heißt nochmal die Grille bei Pinocchio von Walt Disney? Das ist nämlich eindeutig ein männlicher Grillerich; vielleicht solltest Du Dich dort anlehnen...

Bin schon wieder weg: die Koffer wollen gepackt werden!
Jimini Cricket. Bei Mr Bugs goes to Town is es auch ein Männliche Grille aber das ist weil in Angelsaksischen Länder der Artikel kein Geschlechts andeutung hat.
Aber wie heist den bei euch die Geschichte von der Grille und die Ameisen? Dort ist es doch auch ein männlicher Grille(rich) Ich neige zum Grillerich auf Deutsch kennt man doch auch der Enterich?
Harry, bei der Grille wird im Deuschen nicht zwischen männlicher Grille und weiblicher Grille unterschieden. Es heißt im deutschen die Grille.

Bezüglich Deiner Frage zu der Fabel von Jean de la Fontaine, die heißt im Deutschen „Die Grille und die Ameise“. Dabei ist es egal ob die Grille Männlich oder Weiblich ist, es bleibt die Grille.
Referenz-URLs