Ich verwende diesen Horizont
https://www.amazon.de/gp/product/B0000WO...UTF8&psc=1
aber es lässt sich auch jeder andere Horizont bzw Rundhorizont dafür verwenden. :-)
@ Rundumsorglospaket :-) Es freut mich, dass es so ankommt. Bitte das auch weitersagen, auch wenn zZ sich keiner persönlich neu anmelden kann. In 5 Wochen ist das dann auch wieder möglich. Ich möchte den Spassvögeln mit ihrem fragwürdigen Hintergrund die Suppe nur derzeit etwas versalzen.
Danke für den Tipp mit dem Horizont!
Ansonsten: isch 'abe fertisch.
Der Zweiakter ist eingedeutscht.
Nach getaner Arbeit folgt nun noch der sprachliche Feinschliff, denn offensichtlich ist das verwendete Englisch an einigen Stellen - sagen wir mal - "antiquierter" Sprachgebrauch - ich bin da ansonsten etwas vorsichtig, denn die Übersetzung ist in meinem Geburtsjahr erschienen...
Evtl. handelt es sich auch bisweilen um eine wortwörtliche Übersetzung aus dem Dänischen.
Zur Illustration: "... the two from the police" = "... die beiden von der Polizei" = "... die beiden Polizisten" oder "... a ticket for the movies" = ".. eine Karte für die Filme" = "... eine Kinokarte"
Interessant wäre für mich deshalb auch die dänische Originalfassung, denn jetzt haben wir Dänisch - Englisch - Deutsch.
Da könnte linguistisch vielleicht etwas auf der Strecke geblieben sein...
Das Bühnenbild wird vermutlich hinsichtlich des Fahndungsaufrufs auf der Litfaß-Säule von mir ein wenig zu bearbeiten sein, damit der Steckbrief entsprechend zur Geltung kommt...
Und das Stück heisst im Original "Drusør" (=Belohnung), wie ich jetzt gelernt habe...
Da bin ich ja gespannt. Leider habe ich nur die englische Fassung und kann dir mit der dänischen nicht dienen.
Entschuldigung wenn ich mich einmische, der dänische Titel ist: "Dusør udloves" (Belohnung ausgesetzt)
Wieder etwas gelernt!
Hoffentlich mischen sich noch viele bei diesem und den anderen Themen ein!
Zu entschuldigen gibt's da nix - genau dafür ist ein Forum da!
Besteht noch Bedarf an Text (englisch) und Kulissen, Figurinen? Ich habe mir das Stück vor längerer Zeit bei Kanniks bestellt, benötige es aber nicht.
Lieben Gruß, Brigitte
Brigitte, jetzt gibt es eine deutsche Übersetzung und der Bogen ist hochauflösende digitalisiert.

Robert, wo denn? Die Bilder sind dermassen fad, so dass sie auch durch colorieren nicht viel besser werden.
Da muss du mich nur fragen. Ich schicke sie Dir.