<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">
	<channel>
		<title><![CDATA[Papiertheater-Forum - Textbücher]]></title>
		<link>https://papiertheater-forum.eu/</link>
		<description><![CDATA[Papiertheater-Forum - https://papiertheater-forum.eu]]></description>
		<pubDate>Fri, 01 May 2026 05:12:30 +0000</pubDate>
		<generator>MyBB</generator>
		<item>
			<title><![CDATA[OCR Text in Dutch from Familie Journal to translate]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=445</link>
			<pubDate>Tue, 22 Nov 2016 15:48:54 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=445</guid>
			<description><![CDATA[I made a very accurate OCR in .txt format of following:<br />
<br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1017" target="_blank">TOMMY DOT ocr .txt</a> (Größe: 25,56 KB / Downloads: 16)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1018" target="_blank">Baals Offer OCR.txt</a> (Größe: 25,54 KB / Downloads: 22)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1019" target="_blank">DEN STORE DRAGE ocr.txt</a> (Größe: 33,86 KB / Downloads: 16)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1020" target="_blank">Hansel e Gretel OCR.txt</a> (Größe: 9,6 KB / Downloads: 15)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<br />
<br />
from Familie Journal Toy Theater plays.<br />
<br />
when I try to translate from Dutch to English by google translator  it is a mess.. I cannot understand it.<br />
<br />
The good thing would be that people who knows Dutch translate it into English (or German).  All texts are in Dutch in .txt format recognized optically from  the publication  and edited by me word for word. Perfectly faithful to the original.<br />
<br />
Your translation posted here will be very appreciate !!<br />
<br />
Thank you<br />
<br />
Sandro]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I made a very accurate OCR in .txt format of following:<br />
<br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1017" target="_blank">TOMMY DOT ocr .txt</a> (Größe: 25,56 KB / Downloads: 16)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1018" target="_blank">Baals Offer OCR.txt</a> (Größe: 25,54 KB / Downloads: 22)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1019" target="_blank">DEN STORE DRAGE ocr.txt</a> (Größe: 33,86 KB / Downloads: 16)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/txt.gif" border="0" alt=".txt" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=1020" target="_blank">Hansel e Gretel OCR.txt</a> (Größe: 9,6 KB / Downloads: 15)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br />
<br />
<br />
from Familie Journal Toy Theater plays.<br />
<br />
when I try to translate from Dutch to English by google translator  it is a mess.. I cannot understand it.<br />
<br />
The good thing would be that people who knows Dutch translate it into English (or German).  All texts are in Dutch in .txt format recognized optically from  the publication  and edited by me word for word. Perfectly faithful to the original.<br />
<br />
Your translation posted here will be very appreciate !!<br />
<br />
Thank you<br />
<br />
Sandro]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Der Mikado, oder ein toller Tag in Titipu]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=387</link>
			<pubDate>Sun, 17 May 2015 13:11:33 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=387</guid>
			<description><![CDATA[Angeregt durch ein tolles Theaterstück in Harderwijk, habe ich den Gedanken, die Operette von Gilbert und Sullivan irgendwann einmal mit in unser Programm zu nehmen. <br />
Kennt jemand (von den wenigen, die noch im Forum sind), eine deutsche Textquelle?<br />
<br />
Harry, wie heißt der nette Papiertheaterspieler des Mikado? Ich habe es leider vergessen.<img src="images/smilies/blush.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Blush" title="Blush" /><br />
<br />
Liebe Grüße, Brigitte]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Angeregt durch ein tolles Theaterstück in Harderwijk, habe ich den Gedanken, die Operette von Gilbert und Sullivan irgendwann einmal mit in unser Programm zu nehmen. <br />
Kennt jemand (von den wenigen, die noch im Forum sind), eine deutsche Textquelle?<br />
<br />
Harry, wie heißt der nette Papiertheaterspieler des Mikado? Ich habe es leider vergessen.<img src="images/smilies/blush.gif" style="vertical-align: middle;" border="0" alt="Blush" title="Blush" /><br />
<br />
Liebe Grüße, Brigitte]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Ritter, Burgen, Drachen &#x26; Co.]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=335</link>
			<pubDate>Thu, 05 Dec 2013 14:19:27 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=335</guid>
			<description><![CDATA[Hallo zusammen!<br />
<br />
Ich hatte gestern die Idee ob man nicht einmal etwas auf die Bühne bringt im Stil des Codex Manesse (der mittelalterlichen Heidelberger Liederhandschrift) oder der Kreuzfahrer Bibel. Figuren gibt es dort zu Hauf und Bühnenbilder könnte man recht leicht in dieser Art kreieren.<br />
<br />
Ein Stück dazu sollte natürlich zur Zeit passen, also dachte ich an die klassischen Rittersagen: Parzival, Lohengrin, Artus, Tristan, Iwein etc. Zu Iwein, dem Ritter mit dem Löwen, gibt es ja ein Schreiber-Textheft. Interessanter wären da aber sicherlich Parzival und Co.<br />
Die Libretti der Wagner-Opern könnte man zwar auch als Grundlage verwenden, aber das wäre dann schon schwere Kost. <br />
Ich könnte mir auch etwas mehr abenteuerliches vorstellen, vielleicht "Ivanhoe", "Robin Hood" oder sogar "Ritter aus Leidenschaft".<br />
Oder doch etwas Historisches wie den "Gang nach Canossa"?<br />
<br />
Habt Ihr Ideen bzw. Quellen für geeignete (Bühnen-) Texte?<br />
<br />
Der Winnie]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Hallo zusammen!<br />
<br />
Ich hatte gestern die Idee ob man nicht einmal etwas auf die Bühne bringt im Stil des Codex Manesse (der mittelalterlichen Heidelberger Liederhandschrift) oder der Kreuzfahrer Bibel. Figuren gibt es dort zu Hauf und Bühnenbilder könnte man recht leicht in dieser Art kreieren.<br />
<br />
Ein Stück dazu sollte natürlich zur Zeit passen, also dachte ich an die klassischen Rittersagen: Parzival, Lohengrin, Artus, Tristan, Iwein etc. Zu Iwein, dem Ritter mit dem Löwen, gibt es ja ein Schreiber-Textheft. Interessanter wären da aber sicherlich Parzival und Co.<br />
Die Libretti der Wagner-Opern könnte man zwar auch als Grundlage verwenden, aber das wäre dann schon schwere Kost. <br />
Ich könnte mir auch etwas mehr abenteuerliches vorstellen, vielleicht "Ivanhoe", "Robin Hood" oder sogar "Ritter aus Leidenschaft".<br />
Oder doch etwas Historisches wie den "Gang nach Canossa"?<br />
<br />
Habt Ihr Ideen bzw. Quellen für geeignete (Bühnen-) Texte?<br />
<br />
Der Winnie]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Jules Verne und Co]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=330</link>
			<pubDate>Mon, 18 Nov 2013 23:11:24 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=330</guid>
			<description><![CDATA[Bin auf der Suche nach den Textbücher zu "Die Reise um die Erde in achtzig Tagen",<br />
"Robinson Crusoe" und "Die Kinder des Kapitän Grant". Kann mir da jemand weiterhelfen?]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Bin auf der Suche nach den Textbücher zu "Die Reise um die Erde in achtzig Tagen",<br />
"Robinson Crusoe" und "Die Kinder des Kapitän Grant". Kann mir da jemand weiterhelfen?]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[English translations of Familie Journal plays]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=114</link>
			<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 17:10:29 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=114</guid>
			<description><![CDATA[I have recently started translating some of the plays from the Family Journalinto English.<br />
So far I have translated 'Circus Children@ and 'Per the Blacksmiths Son' <br />
I am in the middle of 'The Ring of Desire' and also 'Kristian' so watch this space.<br />
I will post others as I do them, and I hope they will be of some use to others!<br />
David<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=68" target="_blank">Per.doc</a> (Größe: 55,5 KB / Downloads: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=67" target="_blank">Circus Children Translation.doc</a> (Größe: 157 KB / Downloads: 56)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=106" target="_blank">THE MYSTERY OF THE WHITE HORSE.doc</a> (Größe: 147 KB / Downloads: 17)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=100" target="_blank">The Magic Grindstone.doc</a> (Größe: 44,5 KB / Downloads: 29)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=101" target="_blank">Christian has the whole country laughing.doc</a> (Größe: 94 KB / Downloads: 22)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=108" target="_blank">At the Last Moment.doc</a> (Größe: 113 KB / Downloads: 18)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I have recently started translating some of the plays from the Family Journalinto English.<br />
So far I have translated 'Circus Children@ and 'Per the Blacksmiths Son' <br />
I am in the middle of 'The Ring of Desire' and also 'Kristian' so watch this space.<br />
I will post others as I do them, and I hope they will be of some use to others!<br />
David<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=68" target="_blank">Per.doc</a> (Größe: 55,5 KB / Downloads: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=67" target="_blank">Circus Children Translation.doc</a> (Größe: 157 KB / Downloads: 56)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=106" target="_blank">THE MYSTERY OF THE WHITE HORSE.doc</a> (Größe: 147 KB / Downloads: 17)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=100" target="_blank">The Magic Grindstone.doc</a> (Größe: 44,5 KB / Downloads: 29)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=101" target="_blank">Christian has the whole country laughing.doc</a> (Größe: 94 KB / Downloads: 22)
<!-- end: postbit_attachments_attachment --><br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=108" target="_blank">At the Last Moment.doc</a> (Größe: 113 KB / Downloads: 18)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Family Journal]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=113</link>
			<pubDate>Mon, 05 Sep 2011 17:04:24 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=113</guid>
			<description><![CDATA[I have recently started translating some of the plays in the Family Journal into English. I will post them here in case anyone would like to use them. So far I have translated Circus Children and Per the Blacksmith's son. I am in the middle of Kristian and also The Ring of Desire<br />
Hope they will be used!!<br />
David<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=66" target="_blank">Circus Children Translation.doc</a> (Größe: 157 KB / Downloads: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[I have recently started translating some of the plays in the Family Journal into English. I will post them here in case anyone would like to use them. So far I have translated Circus Children and Per the Blacksmith's son. I am in the middle of Kristian and also The Ring of Desire<br />
Hope they will be used!!<br />
David<br /><!-- start: postbit_attachments_attachment -->
<br /><img src="images/attachtypes/doc.gif" border="0" alt=".doc" />&nbsp;&nbsp;<a href="attachment.php?aid=66" target="_blank">Circus Children Translation.doc</a> (Größe: 157 KB / Downloads: 32)
<!-- end: postbit_attachments_attachment -->]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Seix Y Barral]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=45</link>
			<pubDate>Sat, 13 Nov 2010 15:25:33 +0100</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=45</guid>
			<description><![CDATA[Wie vielleicht vom Website <br />
<a href="http://www.vischmarktpapierentheater.nl" target="_blank">http://www.vischmarktpapierentheater.nl</a> <br />
bekannt, sind wir, meine Frau und ich dabei die 23 Stücke von Seix Y Barral zu bearbeiten.<br />
<br />
(das mit dem URL seiht nicht aus)<br />
Diese kommen aus der Sammlung Dietger Dröse und sollen zur Zeit wieder als Buch/Bücher (und vielleicht als PDF) verfügbar gestellt werden.<br />
Alle Texte sind im Deutsch übersetzt ausgenommen 2: La Madre un Sanch Panza Gobernador.<br />
Gibt es vielleicht irgendeiner die diese texte auf Deutsch hat, oder der Lust daran hat  die zu übersetzen?<br />
Mitarbeiter werden bedankt und bekommen am Ende sowieso eine DVD mit allen Stücke und was es weiter noch geben will.<br />
<br />
Harry Oudekerk<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">Kommentar des Administrators:<br />
Ich habe dieses Thema auch in die Textbücher kopiert. <br />
<br />
Wer Anmerkungen / Kommentare zur Übersetzung des Textbuches 2: "La Madre un Sanch Panza Gobernador" hat, bitte bei diesem Thema antworten.<br />
Was die Figurenbögen, bzw. der Restaurationsarbeit als solches betrifft bitte unter "Figurenbögen" einstellen.<br />
</span>]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Wie vielleicht vom Website <br />
<a href="http://www.vischmarktpapierentheater.nl" target="_blank">http://www.vischmarktpapierentheater.nl</a> <br />
bekannt, sind wir, meine Frau und ich dabei die 23 Stücke von Seix Y Barral zu bearbeiten.<br />
<br />
(das mit dem URL seiht nicht aus)<br />
Diese kommen aus der Sammlung Dietger Dröse und sollen zur Zeit wieder als Buch/Bücher (und vielleicht als PDF) verfügbar gestellt werden.<br />
Alle Texte sind im Deutsch übersetzt ausgenommen 2: La Madre un Sanch Panza Gobernador.<br />
Gibt es vielleicht irgendeiner die diese texte auf Deutsch hat, oder der Lust daran hat  die zu übersetzen?<br />
Mitarbeiter werden bedankt und bekommen am Ende sowieso eine DVD mit allen Stücke und was es weiter noch geben will.<br />
<br />
Harry Oudekerk<br />
<br />
<span style="font-size: x-small;">Kommentar des Administrators:<br />
Ich habe dieses Thema auch in die Textbücher kopiert. <br />
<br />
Wer Anmerkungen / Kommentare zur Übersetzung des Textbuches 2: "La Madre un Sanch Panza Gobernador" hat, bitte bei diesem Thema antworten.<br />
Was die Figurenbögen, bzw. der Restaurationsarbeit als solches betrifft bitte unter "Figurenbögen" einstellen.<br />
</span>]]></content:encoded>
		</item>
		<item>
			<title><![CDATA[Deutsche Übersetzung Familie Journal Stücken]]></title>
			<link>https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=31</link>
			<pubDate>Tue, 31 Aug 2010 08:05:17 +0200</pubDate>
			<guid isPermaLink="false">https://papiertheater-forum.eu/showthread.php?tid=31</guid>
			<description><![CDATA[Harry Oudekerk hat sämtliche <a href="http://www.lulu.com/h_oudekerk01" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;">Illustreret Familie-Journal</span></a> aus den Jahren 1914 bis 1931 veröffentlicht. Es sind insgesamt 44 Stücke. Diese liegen aber nur in dänischer Sprache vor. Es wäre toll, wenn diese in einer deutschen Übersetzung vorliegen würden. Ich möchte mit Dänisch-Deutschen Wörterbuch, Google Translation und einer Dänischer Grammatik in nächster Zeit mit einem Übersetzungsprojekt beginnen. Derzeit tippe ich die dänischen Texte ab, damit eine automatisierte Google-Bearbeitung möglich ist. <br />
Wer war ebenfalls schon in diesem Bereich aktiv und hat eventuell schon eine Übersetzung eines Textes gemacht? Doppelte Arbeit sollte erspart werden. <br />
<br />
Hier erst mal die Zusammenstellung der Stücke. Sobald ein Stück übersetzt ist wird es fett angezeigt, Stücke in Bearbeitung sind kursiv:<br />
 <br />
<span style="font-style: italic;">Den fortryllede Prinsesse (Die verzauberte Prinzessin)</span><br />
Perlen i uret (Die Perle in der Uhr)<br />
Oenske noedderne og det kolde hjerte (Die Wunschnüsse und ein kaltes Herz?)<br />
<span style="font-weight: bold;">Troldmanden Mirza eller den forvandlede kalif (Zauberer Mirza oder der verwandelte Kalif)</span><br />
Da prinsen hentede maanesoelv (Als der Prinz das Mondsilber holte)<br />
Den bestoevlede kat (Der gestiefelte Kater)<br />
Snehvide (Schneewitchen)<br />
<span style="font-weight: bold;">De syv ravne (Die sieben Raben)</span><br />
Tommy Dott (Tommy Dott)<br />
<span style="font-weight: bold;">Troldens hale (D. Schwanz d. Trolls)</span>                <br />
Den graa dame (Die graue Dame)<br />
Hvorledes den lille tabel skaffede hans baade et maadelig og en saek guldpenge (Wie das Einmaleins dem Hans sowohl ein "genügend" als auch einen Sack mit Goldmünzen brachte)<br />
Madonnas perle (Die Perle der Madonna)<br />
Mytteriet paa briggen perlen (Meuterei auf der Perlenbrigg)<br />
Feens oe (Feeninsel)<br />
Hav prinsessens bryllup (Meerprinzessin)<br />
Klaus Klumpe<br />
<span style="font-weight: bold;">Oenskeringen (Der Wunschring)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Per smededrengs mesterstykke (Per, der Schmiedeunge, und sein Meisterstück)</span><br />
Millionaerdrengen (Der Millionärsjunge)<br />
Moerkets fyrste eller astronom Maunys store maaneprojekt (Der Fürst der Finsternis oder Maunys großartiger Mondplan)<br />
Hvad der haente da jens sad over i historie (Was geschah, als Jens Geschichte brütete)<br />
Eneboerens skat (Der Schatz des Einsiedlers)<br />
Skatkammernoeglen (Der Schlüssel zur Schatzkammer)<br />
Cirkusboernene (Zirkuskinder)<br />
<span style="font-weight: bold;">Kristian som fik hele landet til at le (Kristian, der das ganze Land zum Lachen brachte)</span>              <br />
<span style="font-weight: bold;">Klokkeslagene (Glockenschlag)</span><br />
Peder most (Peter Most)<br />
Trolmandens hytte (Die Zauberhöhle)<br />
<span style="font-weight: bold;">Slibestenen (Der Mühlsteine)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Aebleskiven (Apfelkrapfen)</span><br />
<span style="font-style: italic;">Den flyvende paraply (Der fliegende Regenschirm)</span><br />
De tre ugleskrig (Die drei Eulenschreie)<br />
Ching-chang og hans tiger (Ching-Chang und sein Tiger)<br />
Doedsgudens oejne (die Augen des Totengottes)<br />
<span style="font-weight: bold;">Tryllepillerne eller Da Mester Filurius fandt sin Overmand (Die Zauberpillen oder als Meister Filurius seinen Meister fand)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Kaffemoellen (Die Kaffemühle)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Den hvide Hests Hemmelighed (Das Geheimnis des weißen Pferdes)</span><br />
Da prinsessens fingerböl blev borte (Der Fingerhut der Prinzessin ist verschwunden)<br />
<span style="font-weight: bold;">I yderste öjeblik (Im letzten Augenblick)</span><br />
Lykkestjernen (Glücksterne)<br />
Guldskibet (Goldschiff)<br />
<span style="font-weight: bold;">Baals Offer (Das Baalsopfer)</span><br />
Debn store Drage (der Große Drache)]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[Harry Oudekerk hat sämtliche <a href="http://www.lulu.com/h_oudekerk01" target="_blank"><span style="text-decoration: underline;">Illustreret Familie-Journal</span></a> aus den Jahren 1914 bis 1931 veröffentlicht. Es sind insgesamt 44 Stücke. Diese liegen aber nur in dänischer Sprache vor. Es wäre toll, wenn diese in einer deutschen Übersetzung vorliegen würden. Ich möchte mit Dänisch-Deutschen Wörterbuch, Google Translation und einer Dänischer Grammatik in nächster Zeit mit einem Übersetzungsprojekt beginnen. Derzeit tippe ich die dänischen Texte ab, damit eine automatisierte Google-Bearbeitung möglich ist. <br />
Wer war ebenfalls schon in diesem Bereich aktiv und hat eventuell schon eine Übersetzung eines Textes gemacht? Doppelte Arbeit sollte erspart werden. <br />
<br />
Hier erst mal die Zusammenstellung der Stücke. Sobald ein Stück übersetzt ist wird es fett angezeigt, Stücke in Bearbeitung sind kursiv:<br />
 <br />
<span style="font-style: italic;">Den fortryllede Prinsesse (Die verzauberte Prinzessin)</span><br />
Perlen i uret (Die Perle in der Uhr)<br />
Oenske noedderne og det kolde hjerte (Die Wunschnüsse und ein kaltes Herz?)<br />
<span style="font-weight: bold;">Troldmanden Mirza eller den forvandlede kalif (Zauberer Mirza oder der verwandelte Kalif)</span><br />
Da prinsen hentede maanesoelv (Als der Prinz das Mondsilber holte)<br />
Den bestoevlede kat (Der gestiefelte Kater)<br />
Snehvide (Schneewitchen)<br />
<span style="font-weight: bold;">De syv ravne (Die sieben Raben)</span><br />
Tommy Dott (Tommy Dott)<br />
<span style="font-weight: bold;">Troldens hale (D. Schwanz d. Trolls)</span>                <br />
Den graa dame (Die graue Dame)<br />
Hvorledes den lille tabel skaffede hans baade et maadelig og en saek guldpenge (Wie das Einmaleins dem Hans sowohl ein "genügend" als auch einen Sack mit Goldmünzen brachte)<br />
Madonnas perle (Die Perle der Madonna)<br />
Mytteriet paa briggen perlen (Meuterei auf der Perlenbrigg)<br />
Feens oe (Feeninsel)<br />
Hav prinsessens bryllup (Meerprinzessin)<br />
Klaus Klumpe<br />
<span style="font-weight: bold;">Oenskeringen (Der Wunschring)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Per smededrengs mesterstykke (Per, der Schmiedeunge, und sein Meisterstück)</span><br />
Millionaerdrengen (Der Millionärsjunge)<br />
Moerkets fyrste eller astronom Maunys store maaneprojekt (Der Fürst der Finsternis oder Maunys großartiger Mondplan)<br />
Hvad der haente da jens sad over i historie (Was geschah, als Jens Geschichte brütete)<br />
Eneboerens skat (Der Schatz des Einsiedlers)<br />
Skatkammernoeglen (Der Schlüssel zur Schatzkammer)<br />
Cirkusboernene (Zirkuskinder)<br />
<span style="font-weight: bold;">Kristian som fik hele landet til at le (Kristian, der das ganze Land zum Lachen brachte)</span>              <br />
<span style="font-weight: bold;">Klokkeslagene (Glockenschlag)</span><br />
Peder most (Peter Most)<br />
Trolmandens hytte (Die Zauberhöhle)<br />
<span style="font-weight: bold;">Slibestenen (Der Mühlsteine)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Aebleskiven (Apfelkrapfen)</span><br />
<span style="font-style: italic;">Den flyvende paraply (Der fliegende Regenschirm)</span><br />
De tre ugleskrig (Die drei Eulenschreie)<br />
Ching-chang og hans tiger (Ching-Chang und sein Tiger)<br />
Doedsgudens oejne (die Augen des Totengottes)<br />
<span style="font-weight: bold;">Tryllepillerne eller Da Mester Filurius fandt sin Overmand (Die Zauberpillen oder als Meister Filurius seinen Meister fand)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Kaffemoellen (Die Kaffemühle)</span><br />
<span style="font-weight: bold;">Den hvide Hests Hemmelighed (Das Geheimnis des weißen Pferdes)</span><br />
Da prinsessens fingerböl blev borte (Der Fingerhut der Prinzessin ist verschwunden)<br />
<span style="font-weight: bold;">I yderste öjeblik (Im letzten Augenblick)</span><br />
Lykkestjernen (Glücksterne)<br />
Guldskibet (Goldschiff)<br />
<span style="font-weight: bold;">Baals Offer (Das Baalsopfer)</span><br />
Debn store Drage (der Große Drache)]]></content:encoded>
		</item>
	</channel>
</rss>