Themabewertung:
- 1 Bewertungen - 5 im Durchschnitt
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
|
Deutsche Übersetzung Familie Journal Stücken
|
| Verfasser |
Nachricht |
Robert Jährig
Administrator
    
Beiträge: 1.395
Registriert seit: Nov 2010
Bewertung 2
|
RE: Deutsche Übersetzung Familie Journal Stücken
Urheberrecht gilt für die Dänische Fassung. Wenn Du es übersetzt ist das Deine Fassung und es gilt in diesem Falle als Deine Bearbeitung.
„Im Urheberrecht gelten Übersetzungen von literarischen Werken als eine Form der Bearbeitung.“
Weiter heißt es
„Übersetzungen und andere Bearbeitungen eines Werkes, die persönliche geistige Schöpfungen des Bearbeiters sind, werden unbeschadet des Urheberrechts am bearbeiteten Werk wie selbständige Werke geschützt.“
„ Sind Übersetzungen eigenständige Werke?
Diese Option besteht, wenn es sich bei der Übersetzung um eine persönlich geistige Schöpfung des Bearbeiters handelt.
Sind Übersetzungen von urheberrechtsfreien Werken erlaubt?
Genießen Werke nicht länger den Schutz des Urheberrechts – wie dies zum Beispiel bei den originalen Texten von Caesar oder Shakespeare der Fall ist – können diese grundsätzlich ohne die Einholung einer Erlaubnis übersetzt und veröffentlicht werden. Dies liegt daran, dass die Dauer des Urheberrechts zeitlich begrenzt ist.
Verliert der ursprüngliche Autor sein Urheberrecht bei Übersetzungen?
Übersetzungen haben grundsätzlich zwei Urheber. Zum einen den Verfasser des Originals (Gedicht, Roman etc.)und zum anderen die Person, welche diese in eine andere Sprache überführt. Übersetzer und Autor sind also gemeinsam Miturheber an einem Werk der Weltliteratur.“
Ich gehe mal davon aus, du hast Sven gefragt, ob du die Bearbeitungen übersetzen darfst. Dann darfst Du natürlich auch Deine Bearbeitung hier einstellen.
Theater ist der seligste Schlupfwinkel für diejenigen, die ihre Kindheit heimlich in die Tasche gesteckt und sich damit auf und davon gemacht haben, um bis an ihr Lebensende weiterzuspielen.
Max Reinhardt
www.papiertheater-heringsdorf.de
|
|
| 13.05.2020 08:59 |
|
kschau
Gelegentlicher Schreiber
  
Beiträge: 35
Registriert seit: Jan 2020
Bewertung 0
|
RE: Deutsche Übersetzung Familie Journal Stücken
Hallo zusammen,
von "DEN STORE DRAGE (der Große Drache)" wurde hier im Forum eine OCR-Text Version veröffentlicht.
OCR Text in Dutch from Familie Journal to translate
Diesen Text habe ich überarbeitet und durch den Google-Übersetzer laufen lassen und beigefügt.
Der Große Drache.txt (Größe: 72,03 KB / Downloads: 15)
Die Google Übersetzung muss noch nachbearbeitet werden, da die automatische Übersetzung nicht immer sinnvoll übersetzt.
Wenn jemand ein brauchbares Stück von dem Text erzeugt, würde ich mich über eine Veröffentlichung hier, im Forum freuen.
Bis dann
Klaus
|
|
| 02.08.2020 16:39 |
|
Brigitte L.
Spielerin
    
Beiträge: 580
Registriert seit: May 2011
Bewertung 1
|
RE: Deutsche Übersetzung Familie Journal Stücken
Sehr schöne Idee, dänische Texte zu übersetzen. Google ist auch meine einzige Möglichkeit, aber die Bearbeitung hinterher ist schon zwingend notwendig.
Ich habe inzwischen die Texte von "Der Hund von Baskerville" und "Perlen i Uret" (Perle in der Uhr,) in deutsch vorliegen und auch ins heutige Umgangsdeutsch übersetzt.
Sollte jemand Interesse haben, sende ich diese gerne zu.
Perlen in der Uhr ist ein nettes kleines Stück für phantasievolle Kinder und junggebliebene Erwachsene mit hübschen Bühnenbildern und einem aufwändigen Uhrwerk, welches sich auch dreht.
Der Hund der Baskervilles ist bekannt, jedoch beginnt das Stück vor Sherlocks Haus in der Bakerstreet, was die Länge des Stückes deutlich reduziert. Die passenden Bühnenbilder dazu habe ich überarbeitet, weil sie mir teilweise zu blass geraten sind.
Interessant wird das Stück durch diverse Beleuchtungseffekte, wie Nachtszenen, Schatten oder auch der Eindruck von Nebel.
Spaß macht es allemal.
Viele Grüße, Brigitte
|
|
| 22.01.2021 11:06 |
|